Chuyện dễ nhầm về những bài nhạc quen

Người viết
Nguyễn Hoàng

BÀI THỨ NHẤT: JEUX INTERDITS

Ai đã từng cầm cây guitar, có ý luyện classic thì thế nào cũng biết bài Jeux interdits (còn gọi là Romance d’amour). Có lẽ nhiều người nghĩ rằng đây là bài nhạc không lời soạn riêng cho guitar chứ không biết rằng đó là ca khúc với lyrics bằng những thứ tiếng khác nhau. Ngay ai là tác giả của nhạc phẩm này vẫn còn tranh cãi cho dù tác phẩm được phổ biến khắp nơi.

Bài này là nhạc phim của phim Pháp, tựa đề “Jeux interdits”, phát hành năm 1952, xem câu chuyện ở ĐÂY

Nhà văn nữ ở Huế, Trần Thùy Mai đã viết một truyện ngắn, lấy tựa đề “Trò chơi cấm”, có dẫn nhạc phẩm này trong truyện của mình. Xem
http://elib.quancoconline.com/ui/viewcontent.aspx?g=14687#0

Nghe bài hát tiếng Pháp, ca từ bên dưới.

Comme un enfant
Que l’on prend par la main
Et qui soudain comprends
Que son histoire est loin
Qu’il ne sentira plus
La chaleur de ses mains
Se cache dans des jeux incertains.

Comme un regard
Dans lequel on retrouve
La douceur des siens
Un ami qui vous ouvre son coeur
Pour sourire à la vie
Et jouer à des jeux interdits.

Joue mon enfant
Comme le ferait le vent
Sur tes cheveux défaits
Grandir prendra du temps
Mettre en terre la vie
Reste un jeu pour les grands
Et toi, Michel, tu n’es qu’un enfant.

Cours ma douceur
Crie pour tes jours de pluie
La guerre a ses horreurs
Que personne n’oublie
Les bercer dans son coeur
C’est un jeu qu’on maudit

Rêve, oublie, ces jeux interdits

Comme une vie
Qui reprend son chemin
Comme un souffle un repère
Qu’on croyait incertain
L’innocence perdue un beau jour
Nous revient comme la mélancolie
De nos jeux interdits.

——–
Bài thứ hai: BANG BANG
Lâu nay mình vẫn tưởng bài này gốc của Pháp, lời Pháp vì Phạm Duy đặt lời Việt rất gần với lời Pháp. Thế nhưng, bài nguyên gốc là tiếng Anh của nhạc sĩ Mỹ Sonny Bono Salvatore Phillip. Sau đó mới được chuyển sang tiếng Pháp. Chúng ta xem qua 3 lời: Anh, Pháp và Việt và thử so sánh:

1. Lời Anh:
Bang Bang or My Baby Shot Me Down

I was five and he was six
We rode on horses made of sticks
He wore black and I wore white
He would always win the fight

Bang bang
He shot me down, bang bang
I hit the ground , bang bang
That awful sound, bang bang
My baby shot me down

Seasons came and changed the time
When I grew up, I called him mine
He would always laugh and say
Remember when we used to play

Bang bang
I shot you down, bang bang
You hit the ground , bang bang
That awful sound, bang bang
I used to shoot you down

Music played and people sang…
Just for me the church bells rang…

Now he’s gone I don’t know why
And till this day some times I cry
He didn’t even say goodbye
He didn’t take the time to lie

Bang bang
He shot me down, bang bang
I hit the ground , bang bang
That awful sound, bang bang
My baby shot me down.
————
2. Lời Pháp:
Bang Bang

Nous avons dix ans a peine
Tous nos jeux étaient les mêmes
Aux gendarmes et aux voleurs
Tu me visais droit au cœur
Bang bang, tu me tuais
Bang bang, et je tombais
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas

Nous avons grandi ensemble
On s’aimait bien il me semble
Mais tu n’avais de passion
Que pour tes jeux de garçon
Bang bang, tu t’amusais
Bang bang, je te suivais
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas

Un jour tu as eu vingt ans
Il y avait déjà longtemps
Que l’amour avait remplacé
Notre amitié du passé
Et quand il en vint une autre
On ne sait à qui la faute
Tu ne m’avais jamais menti
Avec elle tu es parti
Bang bang, tu m’as quittée
Bang bang, je suis restée
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas

Quand j’aperçois des enfants
Se poursuivre en s’amusant
Et faire semblant de se tuer
Je me sens le cœur serré
Bang bang, je me souviens
Bang bang, tout me revient
Bang bang, et ce bruit-là
Bang bang, je ne l’oublierai pas
—————
3. Lời Việt:
Khi xưa ta bé

Khi xưa đôi ta bé ta chơi
Đôi ta chơi bắn súng khơi khơi
Chơi công an đi bắt quân gian
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim: Bang! bang!

Anh bắn ngay em: bang! bang!
Em ngã trên sân: bang! bang!
Ta sẽ không quên bao giờ ….

Đôi ta theo nhau lớn lên mau
Đôi ta luôn thân thiết bên nhau
Ta yêu nhau như lũ bé con
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn, bang! bang!

Anh thích lăng quăng, bang! bang!
Em cũng theo anh, bang! bang!
Tiếng súng khi xưa, bang! bang!
Ta sẽ không quên bao giờ

Bao năm qua ta đã hai mươi
Câu yêu thương đã đến cho đôi
Môi hôn thay câu nói ngây thơ
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui …

Anh xa em, em mất anh yêu
Không ai coi xem lỗi nơi ai
Anh ra đi anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi, bang! bang!…

Anh đã ra đi, bang! bang!
Em sẽ bơ vơ, bang! bang!
Tiếng súng khi xưa: bang! bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

Nay khi ta ra chốn công viên
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi công an đi bắt quân gian
Chơi đi theo đi trốn lăng xăng: bang! bang!

Ta nhớ năm xưa, Bang! Bang!
Trong trái tim ta, bang! bang!
Tiếng súng khi xưa, bang! bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

——————

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: